Գրք. 1, Գլ. 66 | Գրք. 1., Գլ. 66 |
66:0 ՎԵՐՍՏԻՆ ՅԱՒԵԼՈՒԱԾ ԿՐԿԻՆ ՀԵԾՈՒԹԵԱՆ ՆՈՐԻՆ ՀՍԿՈՂԻ ԱՌ ՆՈՅՆ ԱՂԵՐՍ ՄԱՂԹԱՆԱՑ ԲԱՆԻ
Ի ԽՈՐՈՑ ՍՐՏԻՑ ԽՕՍՔ ԸՆԴ ԱՍՏՈՒԾՈՅ:
| 66:0 Speaking with God from the Depths of the Heart:
| 66:1 Արդ, որ ոք եւ առցէ զայս դեղ մաղթանաց
Այսր մատենի պարկեշտականի` պաղատիլ սովաւ,
Եթէ ի մեղաւորաց իցէ մատուցեալն,
Եղէ՛ց եւ ես իմովս բանիւ կցորդեալ նմա,
Իսկ եթէ յարդարոց գուցէ յառաջեալն,
Գտա՛յց եւ ես սովիմբ ընդ նմին ողորմեալ նովաւ:
Ապա թէ երջանկասցի այնպիսին ինքեամբ`
Ինձ միայնոյ գրեալ զեղկութիւնն,
Եւ ես ինձէ՛ն վկայեմ այսմիկ:
Բայց յիշեսցէ՛ նա զՍողոմոն եւ զբանս նորին հոգեշունչս,
Թէ` Ո՞վ ոք վստահասցի սիրտ սուրբ ունել,
Եւ կամ ո՞վ պարծեսցի մաքուր լինել ի մեղաց:
Եւ զի ո՛չ յարեաւ մարդ երկրածին, ազատեալ ի պատասխանեաց,
Եւ ո՛չ ընտիր ինքնարշաւ վազիւքն,
Եւ ո՛չ թէ` եւ ի թռիչս ամբարձման թեւոց բերիցի,
Առ որ զգոյշ լինիցի` կրկին երկուցեալ
Ի վիմին իսկ հաստատութեան, ուսեալ ի Պօղոսէ.
Գուցէ անկեալ ի յերկիր`
Սահմանողի այսմ կանոնի իրաւադատի կշռեալ նմանեսցի:
Այլ առցէ՛ զայս կշտամբութիւն մաքուրն` նիւթ պսակաց`
Առ ի շիջանել անընտրողաբար յանձեռնհասն բարձրութենէ,
Եւ պատժապարտն` առիթ ազատութեան,
Որով ամբարձեալ ի կործանմանէ
Հոգեւորական մահուն` ապրեսցի՛ յուսով:
Իսկ ինձ եղիցի պատգամս այս բանի
Արձան փորագրեալ` ամենեւին անեղծանելի,
Որ փոխանակ իմոյ եղկելոյս անձին մահացուի`
Անդադար հնչմամբ հեծութեան լալոյ
Առանց լռելոյ միշտ աղաղակէ:
Լիցի՛ եւ ոսկերացս քակտեցելոց
Ի հողապատեան շիրիմ վերարկուին
Անմռունչ ձայնիւ զայս խոստովանել,
Հասցէ՛ եւ մարմնոյս ի հող լուծելոյ
Բարբառով իմն անազդելեաւ ծածկատեսիդ զսոյն պաղատիլ:
| 66:1 Now, whoever believes in the healing prayers
in this humble book, praying sincerely
even if he be one of the sinful,
I too join him with my words.
For if he is among the just,
may we find mercy together through these prayers.
And if he finds happiness,
leaving misery to me alone,
I shall nevertheless bear witness for him.
But may he remember Solomon and his inspired words:
“ Who can say, I have a pure heart,
or boast of being clean of sin?”
For no man born on earth is free of sin.
And not one of us is special because of our swiftness,
not even if wings carry us to the heights.
Therefore, we should be careful, think twice,
for if we are on a pedestal, as Paul taught,
we may fall to the ground,
like the just judge who formulated this rule.
But let the righteous take this warning as a crown,
so as not to fall from the unreachable heights.
And may the condemned see this as hope of salvation.
by which to rise from the perdition of spiritual death,
and live in hope.
As for me may this message be like words
engraved on a monument never to be effaced
a token of my wretched mortal soul
crying out forever, unsilenced,
with the echoes of uninterrupted sighing.
May my bones, undone
in the earthen cloak of the tomb,
confess this with a soundless voice,
and my body turned to dust
deliver these prayers to you
with an indiscernible cry, seer of secrets:
| 66:2 Տէր գթութեանց, աղբիւր ողորմութեանց, պարգեւք բարութեանց,
Որդի բարձրելոյ, Տէր Յիսուս Քրիստոս,
Ողորմեա՛, խնայեա՛, մարդասիրեա՛,
Նայեա՛ ի վտանգս, ակնարկեա՛ ի բեկութիւնս,
Խոնարհեա՛ց ի թշուառութիւնս,
Տե՛ս ի տարակոյս անձեռնհաս տագնապիս,
Հասի՛ր հաղորդել կորստականս կարեաց:
Շօշափեա՛ բժշկապէս զամենաթշուառ ախտաւորութիւնս,
Ո՛ւնկն մատուսցես քաղցրութեամբ ողորմագին հեծութեանս,
Լո՛ւր ի խորոցն անդնդոց մահուն գերեզմանի` անմռնչելի հառաչմանս,
Մտցէ՛ յականջս ամենալուր լսելեացդ
Ձայն պաղատանաց վատնեալ անդամոցս:
Եւ վասն զի գրաւական կենդանութեանս անապական է,
Անփոփո՛խ լիցի եւ սիրոյդ քո գթութիւն,
Կցո՛րդ լեր հեզութեամբ տաժանաւորս տկարութեան:
| 66:2 Lord of compassion, fount of mercies,
bounty of goodness,
Son of the one on high, Lord Jesus Christ,
have mercy, save us, and love us humans.
Look upon my peril. Gaze upon my broken heart.
Attend to my misery.
See the confusion of my unending anxiety.
Come to my aid in my time of mortal torment.
Touch me, curing my most wretched infirmities.
Lend a kind ear to my pitiful sighs.
Listen to the silent cries from the depths of
the abysmal grave.
May the voice of my failing body in prayer reach your
all- hearing ears
and since the pledge for my life’s redemption
is imperishable,
so too let your love be also constant.
Gently help me, enfeebled with infirmity as I am:
| 66:3 Մեռեալ պատկերիս մի՛ ոխս պահեսցես,
Ընդ անշունչ կերպարանիս մի՛ ի դատ քննութեան մտցես,
Մահու տանջեցելոյս մի՛ հարուածս յաւելցես,
Ընդ բեկեալ խեցեղէն անօթոյս մի՛ ուժգնութեամբ մարտիցես,
Վճռաւ կոշկոճելոյս մի բարկութիւն կրկնեսցես,
Կործանեալ շինուածոյս մի՛ պատուհաս մատուսցես,
Շանս սպանելոյ մի՛ քարինս արձակեսցես,
Լուոյս ջախջախելոյ մի՛ սաստիկս որոտասցես,
Հողոյս անպատուելոյ մի՛ իբր ամբարհաւաճի ուժգինս մռնչեսցես,
Զմոխիրս մերժելի մի՛ ի դատ ընտրութեան կոչեսցես,
Զփոշիս ցնդելի մի՛ իբր զքո դիմամարտ գտցես,
Զտիղմս տաղտկալի մի՛ իբր զոսոխ վարկանիցիս,
Զգարշութիւնս անգոսնելի մի՛ իբր զբռնամարտիկ վանեսցես,
Զխէթս ի բաց ընկենլի մի՛ նիւթ գեհենին պահեսցես,
Զայսքանեաց բազմապատիկ բանից կշտամբեալս
Մի՛ վերստին յանդիմանեսցես:
| 66:3 Do not hold a grudge against me, the image of death.
Do not berate my breathless figure.
Do not strike me while I am suffering the
pangs of death.
Do not deal harshly with the cracked clay vessel
of my existence.
Do not double your wrath: I am crushed by
your sentence.
Do not condemn to destruction my already
dilapidated structure.
Do not throw stones at me: I am already like a dead dog.
Do not fulminate at me sternly: I am like a
crushed flea.
Do not roar at me mightily as if upon some braggart:
I am lower than dirt.
Do not summon me for trial by ordeal:
I am but cast away ash.
Do not view me, who am but vanishing dust,
as your opponent.
Do not deem me, who am loathsome sediment,
to be your foe.
Do not ward me off, a contemptible abomination,
as if I am a warrior.
Do not set me aside as material for hell:
I am worthless refuse.
Do not scold me again, who by this multitude of
words already
has been admonished many times over:
| 66:4 Այս ամենաթշուառ եւ խաւարարգել շիրմին են ահա
Սրտաբեկ եւ յոգնաթախիծ արգահատութիւնք,
Հաստատեսցէ՛ օրհնեալդ քո բան անփոփոխական լինել`
Ըստ սրտի արգահատելոյս:
Քանզի եւ այժմ մինչ կենդանեօքս խօսիմ`
Մեռեալ եմ անհասիդ,
Որպէս ի կորուստ մահուն սատակման`
Ամենազօրիդ հրամանի անեղծ եմ հաւատովքս:
Արդ, աղաչեմ զքեզ, Տէր Յիսուս Քրիստոս,
Հայեա՛ց յիս ողորմութեամբ
Եւ մի՛ թողացուսցես լինել տնակից ինձ Բելիարայ,
Եւ զմահազեկոյց տապանին ազդումն
Անկենդանաւորն թնդման թշուառն թաղման`
Աղաղակ ձայնի հառաչման լալեաց քեզ հաշտեցուցչաց,
Յարգեսցե՛ս լսել, միայն բարեգործ,
Հոգեսէր, հզօր, մարդասէր,
Եւ հոգիդ քո բարի բնակեսցէ՛ ընդ իս`
Լոյս առնելով ինձ ի խաւարին:
Մնասցե՛ն ընդ իս կենարար քո կրից պաշտեցեալ մասունք,
Զի իբր զաւանդ գանձու զիս պահեալ ի քեզ`
Կենա՛ց նորոգման ընծայեցուսցեն:
Օճա՛ռք անվատնելի զինուց ինձ պատկանեսցին,
Ընդ իս յարակայեալ քարինք պարսից հոգեւոր հնարից`
Զչարին հալածել զգունդ,
Մարտն, որ առ իս, քե՛ւ, Տէր, վանեսցի:
Զի թէ յարիցէ ի վերայ իմ պատերազմել,
Տեսեալ զքաղաքն ունայն ի զօրաց,
Եւ զազդողականացն գործի` ապաձայն,
Զքեզ, Տէր, ունիմ մշտնջենաւոր եւ աննիրհելի պահապան:
| 66:4 So these are the fruits of my broken and contrite heart
offered in prayer from my wretched tomb shrouded
in darkness.
Establish your blessed word in me indelibly
according to the yearnings of my heart.
For although I speak among the living,
I am dead to you, who are beyond reach,
yet on the day I succumb to death’s destruction,
may I be saved through my faith in your
all- powerful orders.
Now, I pray you, Lord Jesus Christ,
look upon me with compassion
and do not let me be the cohort of Satan.
At the time of my pitiful burial, in the lifeless sepulchre,
echoing with death, attend to the voice of my sighing
heart lifted in reconciliation,
Lord, our sole benefactor, who cherishes our spirits,
almighty God, who loves mankind.
May your kind Spirit dwell with me,
shedding light upon me in the darkness.
May the venerated, life- giving relics of your passion
stay with me,
like a treasure deposited with you,
so they may bestow the gift of renewed life.
With these inexhaustible weapons I am equipped
as stones of a slingshot made of the spirit,
to ward off the legions of evil.
With you on my side Lord,
the battle waged against me shall be checked,
when enemies rise up and attack me,
thinking that the citadel has no troops,
and the alarms make no sounds.
But I have you, Lord, as my eternal keeper
who slumbers not, nor sleeps:
| 66:5 Զի եթէ այժմ իսկ կանխաւ արագեալ յառաջ, քան զօրն կատարածի,
Եւ անշաւիղ արգելան ինձ պատրաստեսցէ,
Առաքե՛մ զաղօթսն տէրունականս նմին գան մահու,
Եթէ ի վայր զիս հնարի կործանել`
Զծնրադրութի՛ւն արարչին:
Եթէ ի մոխիր երկրի թաւալեալ ձեռն բերիցէ,
Երեսա՛ցն Աստուծոյ ի նոյն մածուցումն զնա հերքեսցէ:
Եթէ վաստակս ինձ ցաւոց նիւթեսցէ,
Քրտո՛ւնքն յուռթի արեամբն զանգեալ
Փրկչին աշխարհի զնա խուեսցէ:
Եթէ յընթացից բարեաց զշունչ իմ պատանդեսցէ,
Կապա՛նք ամենաստեղծին զիս արձակեսցէ:
Եթէ յուրացութիւն պարգեւաց լուսոյն բռնադատեսցէ,
Հայհոյութեա՛նն համբերութիւն յաստուածամարտիցն`
Զնոսին ընդ նոյն կարկեսցէ:
Եթէ հարուածս նետից գաղտնաձիգ զինուց ինձ արձակեսցէ,
Կա՛րթ հնարից աղեղան փառաց Հօրն կապարճից նմին պատահեսցէ:
Եթէ քողով լուսոյ խաւարականի մտանել ընդ աչս անամօթեսցի,
Կռփո՛ւմն գլխոյն ձորձով պատեցեալ Լրմանն ամենից զնա տանջեսցէ:
Եթէ մոլեսցի զվստահութիւն ձեռինս կապել,
Եղէգն, մատուցեալ ի յաջ գոյացուցչին,
Զնա չարչարեալ ըմբերանեսցէ:
Եթէ ձաղանօք այպանման զիս կատակեսցէ,
Տանե՛լն ծաղու ամենազօրին զնա հենգնեսցէ:
Եթէ բժժանօք ինչ յուռթից կախարդել խորամանկեսցէ,
Ապտա՛կն դիմաց հզօրին Աստուծոյ
Զնա սաստկապէս ամաչեցուսցէ:
Եթէ ի մուտս գիշերային մթութեան
Խաւարու խաբէութեան լկնեալ մարտիցէ,
Ի ճառագայթի՛ց լուսոյ երեւման քո, Տէր, խայտառակեսցի:
Եթէ ի միջօրէական տապոյ փորձութեանցն
Արեգակնակէզ վատնիչ խորշակին
Զիս ի յարմարոց խախտել կարծիցէ,
Ի զօրութենէ՛ նշանիդ լուսոյ խլեալ գօսասցի:
Եթէ ի փչմանն շնորհէ ունայն զիս առնել հնարաւորեսցի,
Թո՛ւքն, զոր ընկալաւ տէրն քերոբէից ընդ մեղաւորիս,
Զնա պատկառեցուսցէ:
| 66:5 For even now, if the evil one in anticipation of the
Day of Judgment
rushes to prepare a prison without escape for me,
I will deliver the Lord’s prayer like a deathblow.
If he tries to deter me as I kneel before my creator,
if he tries to bow my face to the dust,
may my bowing down to God turn him back.
If he tries to torment me with pain,
may the abundant sweat mixed with the blood of our
Savior of the world frustrate him.
And if he takes my breath hostage
so I cannot travel the path to goodness,
may the bindings of the creator of the universe free me.
If he forces me to renounce the gifts of the light,
may your patience in the face of mockery by
the enemies of God,
silence them, just as you did.
If he should barrage me with secret arrows,
may the arrowheads from the Father’s glorious
quiver befall him.
If the veil of darkness should make my eye shameless,
may the blow to his blindfolded head
by the creator knock him down.
If he ventures to bind up my firm hands,
may the reed offered by the right hand of the
creator silence him.
If with jeering mockery he toys with me,
may the Almighty’s fortitude in the face of ridicule
mock him back.
If he conjures a spell upon me,
may he be foiled by the Almighty’s slap to his face.
If at twilight he attacks shamelessly under
cover of darkness,
may he be confounded by the radiance of the light of
your revelation, Lord.
If in the heat of noonday he thinks he can dry my roots
with scorching blasts of the sun’s furnace,
may he be uprooted and dried by the power of
your sign of light.
If he plots to deprive me of the grace of your breath,
may he be humiliated by the spit, which the Lord of the
cherubim endured for me, a sinner:
| 66:6 Եթէ ժանիք ծախողք ինձ ցուցանիցէ,
Լռութի՛ւն երկնաւորին բերանոյ զնա պապանձեցուսցէ:
Եթէ խածմունս աղուականս հոգւոյս ազդեսցէ,
Բեւեռա՛ցն հարմունք հաստողին բնաւից զնա կսկծեցուսցէ:
Եթէ յընթացս անիրաւութեան խորհրդոց զիս մոլորեցուսցէ,
Սեւե՛ռք ոտից անհասանելոյն զնա կապեսցէ:
Եթէ հրապոյրս ինձ դժնեայս արբուսցէ,
Քացա՛խն ընդ լեղւոյն խառնեալ ի յարբումն բարերարին
Զնա դառնացուսցէ:
Եթէ առաջին ճաշակմամբ փայտին զիս գտցէ,
Սոսկալի խորհրդով խաչին ըմբռնեալ` իսպա՛ռ պարտաւորեսցի:
Եթէ ընդվզել ընդդէմ հնազանդութեան
Տեառն հրամանի զանձն իմ ուսուսցէ,
Բերո՛ւմն պարանոցի անսահմանելոյն զնա կործանեսցէ:
Եթէ ի մահ սատակման զիս վանեալ վիրաւորեսցէ,
Ստուա՛ր տէգ զինու մխելոյն
Ի կող ստեղծչին Ադամայ զնա հերձեսցէ:
Եթէ երկամբք վշտաց դժոխականաց զիս պարփակեսցէ,
Պատանա՛ցն կտաւ էից ունողին զնա ըմբռնեսցէ:
Եթէ յատակս մահու հայել զիս խարդախեսցէ,
Բնակե՛լ կենդանւոյն ի վէմն մահու զնա մեռուսցէ:
Եթէ խնդասցէ ընդ մարդկօրէնս իմ գայթակղութիւն,
Կրկի՛ն կորասցի կարկամեալ կամաւ,
Յորժամ անմահն Աստուած, յարուցեալ փառօք,
Ընդ իւր նորոգեաց զբնաւ մահացեալս:
Եթէ ընդ լուծանել փոքր կապանաց հազարամէից բերկրեսցի,
Դողասցի՛ կարկեալ վերստին իսկոյն ընդ վերջին շղթայս
Անզերծ տագնապին ըմբռնման սաստկագունի յանվախճան տանջանարանին:
Եթէ ընդ առաջին հարուածն դժուարեսցի,
Գո՛յժ կորստեան յետնում սատակմանն անշէջ գեհենին,
Որ պատրաստեալն է նորա եւ նորին հրեշտակաց,
Նմա պատմեսցի, որ յաւուրն մեծի մեծին ատենի:
| 66:6 If he dares show his biting teeth,
may the silence of the mouth of our heavenly
Lord shut it.
If he causes desires to gnaw at my soul,
may the nails that pierced the creator hurt him.
If he tries to lead me astray along the path of
unjust thoughts,
may the nails in the feet of our Lord, beyond
understanding, hold him fast.
If he tries to make me drink a vile potion,
may the vinegar mixed with bile that was given
our Savior to drink, embitter him.
If he lures me into eating from the first wood, the tree of
the forbidden fruit,
may the terrible spectacle of the second wood seize and
completely vanquish him.
If he tries to teach me to rebel against
God’s commandments,
may the nod of the infinite Godhead destroy him.
If he tries to kill me by wounding and persecuting me,
may the lance that pierced the side of the creator of
Adam cut him down.
If he envelops me in the pangs of hellish pain,
may the burial shrouds of the Lord who holds all
creation, wrap him up.
If he tricks me into gazing into the abyss of death,
may the living God who survived the stone
tomb kill him.
If he takes joy in my mortal errors,
may he, with his crooked will, fall again,
when the immortal God, resurrected in glory,
renews all mortals.
If he is cheered by the prospect of release
from these small bindings after a thousand years,
may he tremble again for the later chains that will
bind him forever
in the place of unremitting torment without end.
If the first blow is bad news for him,
wait till he finds out about the inextinguishable
fires of hell that await him and
his angels at the Last Judgment:
| 66:7 Իսկ ինձ` ապաւինելոյս ի քեզ, Տէր Յիսուս,
Միայն թագաւոր ինքնակալ, զօրեղ,
Արարիչ երկնի եւ երկրի
Եւ ամենայն զարդուն, որ ի նմա,
Որ գալստեանդ քոյ ակն ունիմ
Եւ ողորմութեան Փրկչիդ սպասեալ յուսամ,
Ի յոտս քո անկանիմ եւ զգարշապարիդ հետս համբուրեմ,
Զպարտութիւնս խոստովանիմ եւ զմեղանս հրապարակեմ,
Կշտամբանաց քարամբք կոծիմ եւ հառաչանօք սրտիս տապանամ,
Ի խէթ խղճիս խոցոտիմ եւ բոցով շնչոյս ճենճերիմ,
Աղի ցօղով արտասուացս այրիմ եւ երիկամանցս ազդմամբ կիզանիմ,
Յուսակտուր օդով ցամաքիմ եւ դառնաշունչ հողմով շիջանիմ,
Թախանձանաց բանիւս երերիմ եւ կողկողագին հեծութեամբ դողամ,
Տաժանելի կրիւք տուայտիմ եւ տագնապաւ հոգւոյս տատանիմ,
Ի կոծ մրրկաց ծփիմ եւ ի բախմանէ ալեաց սասանիմ,
Ի լրութենէ համբաւոյն սարսեմ եւ յիշատակաւ ահին կորնչիմ,
Կերպարանօք ատենին հալիմ եւ սպառնալեօք մեծիդ մեռանիմ,-
Լո՛ւր, բազմագութ, քաւիչ, մարդասէր եւ երկայնամիտ,
Քաղցրութիւն անճառ, օր բարի եւ տիւ տենչալի,
Քանզի կարող ես յամենայնի,
Եւ առ ելս շնչոյս իմոյ` փրկութեան մեծի:
Եւ քեզ ընդ Հօր, Հոգւովդ Սրբով փա՜ռք յաւիտեանս:
Ամէն:
| 66:7 And for me, who has sought refuge in you, Lord Jesus,
our only king, absolute and mighty,
creator of heaven and earth
and every beauty in it,
I await your coming with anticipation
and hope in the mercy of my Savior.
I fall at your feet and kiss the traces of your footsteps.
I confess my sins and publish my wrongdoings.
I beat myself up and entomb my heart in sighs.
I am wounded by pangs of conscience and smolder with
fiery breath.
I burn with the salty dew of tears and my insides are on
fire with grief.
I am parched by winds of despair and suffocated by the
foul fumes.
I am weak with words of grief and shaking with
wretched cries.
I suffer with sorrowful afflictions and my soul
shakes in alarm.
I am tossed on the waves of the storm and jolted by the
crashing of the waves.
I shudder at the news and am devastated by the memory
of terror.
I melt at the sight of the tribunal and am mortified by
your threats, great Lord.
Hear me, compassionate Lord, who pardons us,
who loves mankind,
who is patient with us, sweet beyond words,
good day, dawn of our longing,
for you are capable of all things
and when I give up my spirit, you will be my
great salvation.
To you with the Father and the Holy Spirit, glory forever.
Amen:
|
Copyright (C) 2020 |