Գրք. 1, Գլ. 16 | Գրք. 1., Գլ. 16 |
16:0 ՎԵՐՍՏԻՆ ՅԱՒԵԼՈՒԱԾ ԿՐԿԻՆ ՀԵԾՈՒԹԵԱՆ ՆՈՐԻՆ ՀՍԿՈՂԻ ԱՌ ՆՈՅՆ ԱՂԵՐՍ ՄԱՂԹԱՆԱՑ ԲԱՆԻ
Ի ԽՈՐՈՑ ՍՐՏԻՑ ԽՕՍՔ ԸՆԴ ԱՍՏՈՒԾՈՅ:
| 16:0 Speaking with God from the Depths of the Heart:
| 16:1 Եւ արդ, դու միայն Աստուած երկնաւոր, բարձրեալ, բարեգործ,
Քո է զօրութիւն, քո` ներողութիւն,
Քո` բժշկութիւն, քո` առատութիւն,
Քո են պարգեւք, քո միայնոյ են ձիրք ձրի,
Քո` քաւութիւն, քո` պաշտպանութիւն,
Քո` հնարք անիմանալիք,
Քո` արուեստք անգտանելիք,
Քո` չափք անչափելիք,
Դու` սկիզբն եւ դու` կատարած:
Քանզի ոչ երբէք ստուերացուցանէ
Զլոյս ողորմութեան քոյ խաւար սրտմտութեան,
Վասն զի ոչ ես գրաւեալ ընդ մասամբք ախտից,
Ի վերդ, քան զբան, պատկեր անպարագիր,
Անդր, քան զորքանութիւն կշռութեան,
Անչափ լայնութիւն փառաց,
Անտարրափակ ընդարձակութիւն հատու զօրութեան,
Անամփոփելի առաւելութիւն բացարձակութեան,
Անտկարանալի բարերարութիւն գթութեան:
Դու դարձուցանես, ըստ մարգարէին, յայգ զստուերս մահու,
Որ իջեր կամաւ ի տարտարոսն ներքին արգելականացն բանտի,
Յորում եւ մաղթանացն դուռն էր աղխեալ,
Եւ գերեալ անտի զմթերիցն կապուտ վտարանդելոցն հոգւոց`
Սուսերբ հրամանի յաղթական բանիդ
Զկապ սատակման մահուն խզեցեր
Եւ զմեղացն կարծիս ցրուեցեր:
Դա՛րձ առ իս, որ զնդամ զնդանաւ վհիս
Տղմասիկ զբոյս յերկաթս մեղաց`
Վիրաւորեալ խոցմամբ սլաքաց բանսարկուին նետից:
| 16:1 Yours alone, God, in heaven, exalted and generous,
yours is the power, and yours, forgiveness.
Yours is healing and yours, abundance.
Yours are the gifts and yours alone grace.
Yours atonement and yours protection.
Yours is creation beyond knowing.
Yours are arts beyond discovery.
Yours are bounds beyond measure.
You are the beginning and you are the end.
Since the light of your mercy is never obscured
by the darkness of indignity,
you are not subject to disease in any form.
You are too lofty for words, an image beyond framing,
whose being is immeasurable,
the breadth of whose glory is unbounded,
the reach of whose incisive power is indescribable,
the supremacy of whose absoluteness is uncontainable,
the compassion of whose good works is unflagging.
You turned, according to the Prophet,
the shadow of death into dawn.
You willingly descended into Tartaros,
the prison of those detained below,
where even the door of prayer was sealed
to free the captive and damned souls
with the commanding sword of
your victorious word.
You cut the bindings of wretched death
and dispelled the suspicion of sin.
Turn toward me, trembling in the confines
of my squalid cell, fettered by sin,
mortally wounded by the Troublemaker’s arrows:
| 16:2 Այլ դու, յամենայնի տէրդ բարերար,
Լոյսդ ի մէջ խաւարի, օրհնութեանդ գանձ,
Ողորմած, գթած, մարդասէր, կարող,
Զօրաւոր, անպատում, անքնին, անճառ,
Բաւական, ըստ սրբոյն Յակոբայ,
Անհնարից ամենից դիւրապատրաստ հնարաւորութիւն,
Հուր ծախիչ զխռիւս մեղաց,
Ճաճանչ կիզանող ընդհանրական թափանցանցութեան խորհրդոյ մեծի:
Յիշեա՛ զիս յողորմութեան քո, օրհնեալ, եւ մի՛ յիրաւունս քո,
Ի ներողութեան քո, եւ մի՛ ի հատուցման,
Յերկայնմտութեան, քան ի հաւաստութեան:
Եթէ կշռեսցես զմեղանաց իմոց ծանրութիւն`
Ընդ քաղցրութեան քո, եւ մի՛ ընդ արդարութեան,
Զի առ սակ նախնումն յոյժ է նուազեալ,
Իսկ ի ներհակ վերջնոյս` յաւէտ ծանրակիր:
| 16:2 Remember me, Lord of all, benefactor,
light in the darkness, treasure of blessing,
merciful, compassionate, kind, mighty,
powerful beyond telling, understanding, or words,
equal to all crises, you who are, in the words
of Jacob, always ready to do the impossible.
O fire that clears away sin’s underbrush,
blazing ray that illumines every
great mystery, remember me, blessed one,
with mercy rather than legalisms,
with forbearance rather than vengeance,
with lenience rather than evidence,
so that you weigh my sins with your kindness
and not with judgment.
For by the first, my burden is light,
but by the second, I am damned forever:
| 16:3 Արդ, մատի՛ր առ իս, բարութիւն,
Որպէս յունկանն բժշկութիւն` հակառակ քո համբարձելոյն,
Բա՛րձ ի մեղուցելոյս զհողմ մահու խռովութեան,
Զի հանգիցէ յիս ամենակալ Հոգիդ խաղաղութեան,
Եւ քեզ փա՜ռք յամենայնի յաւիտեանս յաւիտենից:
Ամէն:
| 16:3 Now, cure me, O kindness,
even as you did the ear of the one
who attacked you.
Take away the whipping winds of death
from this sinner, so that the calm of
your almighty spirit might rest in me.
Unto you all glory, now and forever.
Amen:
|
Copyright (C) 2020 |